چرا ترجمه کردن مهم است؟ اهمیت ترجمه در چیست؟
مهر ۲۵, ۱۳۹۷
تاریخچه ترجمه
آشنایی با تاریخچه ترجمه و مهم ترین داستان های آن
آبان ۵, ۱۳۹۷

مهم ترین روش های ایجاد یکپارچگی در ترجمه که باید بدانید

یکپارچگی در ترجمه

چگونه ترجمه هایی بدون اشکال را در سریع ترین زمان ممکن تحویل دهیم؟ سه عامل در به وقوع پیوستن این امر و یکپارچگی در ترجمه دخیل هستند. فرآیندها، افراد و تکنولوژی.

در ادامه می خوانیم که چگونه از هرکدام از این عوامل برای مطمئن شدن از یکپارچگی ترجمه استفاده کنیم.

راه های ایجاد یکپارچگی در ترجمه

با سایت ترجمه طلایی همراه باشید.

فرآیندها: عامل اصلی تضمین کیفیت (QA) برنامه

مهم نیست که به چه کاری مشغول هستید، در هر صورت برای دست یافتن به یکپارچگی در ترجمه به مجوعه ای از فرآیندهای کارآمد نیاز دارید که به آن ها متکی شوید.

باید به نوعی ترجمه کنید که در صورت وجود خطا و کیفیت کم ترجمه شما را سریعا جلب کند. بدین ترتیب قبل از تحویل دادن پروژه به مشتری می توانید مشکلات آن را اصلاح کنید.

مدیریت کیفیت

مدیریت کیفیت از مهم ترین بخشهای یکپارچگی در ترجمه  میباشد. تمامی فرآیندهایی که سیستم ترجمه هر متنی ایجاد میکند با این استاندارد روبه رو می شوند.

در صورت بروز هرگونه مشکل در این بررسی کننده ها سریعا آن را شناسایی می کنیم تا تبدیل به یک الگو در ترجمه نشود یا نارضایتی مشتریان را به همراه نداشته باشد.

چگونه فرآیند تضمین کیفیت موجب موفقیت تیم ما می شود؟

فرآیند تضمین کیفیت یا QA – Quality Assurance قبل از شروع ترجمه با متن مبدا آغاز می شود. باید مرتبا به منظور دقت بیشتر و شناسایی هرگونه ابهام و اصطلاحاتی که به فرهنگ مربوط می شوند و ترجمه آن ها دشوار است متن مبدا را بررسی می کنید.

سپس متنی را که با استفاده از موارد مذکور ترجمه شده است تحویل مشتری داده و برای پروژه های بعدی برنامه ریزی می کنید.

پس از نخستین بررسی بسته های زبان را از قبیل یک واژه نامه، راهنمای سبک و هرگونه دستورالعمل خاص را برای زبان شناسان خود فراهم می کنید.

حتما بخوانید: آشنایی با اصول ترجمه مقاله کردن

پس از این که مترجمین ترجمه خود را به اتمام رساندند، نتیجه کار ابتدا توسط مدیر پروژه – در صورتی که موجود است وگر نه خودتان – بررسی شده سپس برای ویرایش در اختیار سایر زبان شناسان قرار می گیرد.

برای ایجاد یکپارچگی در ترجمه ویرایشگر و زبان شناس اصلی همراه با یکدیگر بر روی هر مشکلی که در ترجمه یافت می شود کار می کنند تا زمانی که هر دو کاملا از ترجمه راضی باشند

اکنون مدیر پروژه از بررسی کیفیت ترجمه معاف می شود اما گروه ترجمه در حین عمل تایپ و طراحی فرآیند همچنان به منظور پی بردن از وجود اشتباهات تایپی یا هرگونه خطای دیگر کیفیت را بررسی می کنند.

هنگامی که همه افراد مشارکت کننده در ترجمه وظایف خود را انجام دادند متن ترجمه شده قبل از تحویل به مشتری برای بررسی نهایی کیفیت مجددا در اختیار مدیر پروژه قرار می گیرد.

تمامی جنبه های این سیستم گردش کار با دقت طراحی شده اند تا زبان شناسان در کار خود موفق شده و مشتریان اطمینان حاصل کنند به تمامی اشتباهات موجود در ترجمه سریعا پی می برید.

افراد: گروه راز موفقیت شماست

فرآیندها در ساخت یکپارچگی در ترجمه بسیار مهم هستند اما افراد اهمیت بیشتری دارند بنابراین اگر تیمی کار میکنید باید واجد شرایط ترین زبان شناسان را برای کار کردن بر روی پروژه های مشتریان استخدام کنید.

شرایطی که مترجمان باید از آن ها برخوردار باشند موارد زیر را شامل می شوند:

  • باید در عمل ترجمه رتبه کسب کرده باشند مانند سطح ۶ WVQ یا یک مدرک معتبر وابسته به ترجمه – مناسب برای سازمان ها و افرادی که دسترسی به این آزمون دارند
  • افرادی که کمتر از سه سال سابقه کاری دارند به عنوان مترجم حرفه ای شناخته نمی شوند.
  • مترجم ها فقط باید به زبان مادری خود ترجمه کنند.
  • تمامی مترجم ها باید بتوانند از آزمون های مورد نظر شما از قبیل ترجمه آزمایشی انواع متون نمره قبولی کسب کنند.

البته برای پروژه های خاص تر اغلب شرایط دیگری نیز مد نظر است.

پیشنهاد ویژه: خصوصیات مترجم خوب کدامند؟

ممکن است برخی پروژه ها مستلزم تجارب صنعتی باشند تا اطمینان حاصل شود که مترجم با تمامی واژگان مربوطه آشنایی دارد. اگر پروژه مستلزم مترجمانی باشد که از نظر این موضوع صلاحیت کافی داشته باشند به این مسئله نیز رسیدگی می شود.

تکنولوژی: بهبود کارایی و افزایش اطمینان مشتریان

شما میبایست از نرم افزار کمک مترجم برای پشتیبانی از فرآیندهای کنترل کیفیت خود و افزایش کارایی خود و تیمتان بهره ببرید.

نرم افزار ترجمه طلایی یک نرم افزار کمک ترجمه متن منحصر به فرد است. به دلیل این که از فهرست واژگان کامل و سایر نکات مربوط به ترجمه برخوردار است و افزایش سرعت ترجمه حداقل چیزی است که به آن دست پیدا میکنید

کار تیمی ترجمه طلایی

یکپارچگی در ترجمه

این قابلیت ها نه تنها به کنترل هزینه ها کمک می کنند بلکه اعتبار و شهرت شما را حفظ می کنند و این اطمینان را برای مشتریان حاصل می کنند که تمامی پروژه ها از یک سبک و لحن یکپارچه برخوردار هستند.

ترجمه طلایی این اطمینان را برای افراد شرکت کننده در پروژه حاصل می کند که از هیچ کدام از مراحلی که یک ترجمه خوب به آن ها نیاز دارد غفلت نکرده اند.

چگونه از یکپارچگی ترجمه اطمینان کسب کنیم؟

برای کسب اطمینان از وجود یکپارچگی در ترجمه میبایست موارد زیر را به دقت دنبال و اجرایی کنید. توجه داشته باشید اگر به تنهایی کار ترجمه را انجام میدهید میبایست تمامی مراحل ذکر شده در پایین را خود انجام دهید، در غیر این صورت میتوانید آنها را به دیگر متخصصان واگذار نمائید.

مقدمات

  • مدیر پروژه برای دقت بیشتر متن مبدا را بررسی می کند
  • در رابطه با واژگان و اصطلاحات کلیدی با سایر اعضای پروژه رایزنی می شود
  • متن مبدا طبق حافظه های ترجمه ، واژه نامه ها و راهنمای سبک قبلی تنظیم می شود
  • مترجمان متن را خلاصه می کنند

ترجمه

  • قبل از تحویل ترجمه به مدیر پروژه مترجمان از آن نسخه برداری می کنند
  • مدیر پروژه، فهرست واژگان و حافظه های ترجمه را قبل از ویرایش به صورت الکترونیکی چک می کند

ویرایش اصلی ترین راه ایجاد یکپارچگی در ترجمه

  • ویرایشگران ترجمه را مطابق با متن مبدا، حافظه ترجمه، فهرست واژگان و راهنماهای سبک بررسی می کنند
  • تا زمانی که مترجم و ویرایشگر هر دو از متن ترجمه شده راضی باشند به عمل بررسی ادامه می دهند

مدیر پروژه، QA – کیفیت سنجی ترجمه

  • مدیر پروژه از ابزارهای مدیریت ترجمه برای مطمئن شدن از این که از راهنمای سبک و فهرست واژگان استفاده شده است بهره می برد و املای لغات را نیز چک می کند.

افرادی که عمل تایپ را به عهده دارند و تیم ترجمه در طول فرآیند تایپ همراه با یکدیگر متن را بررسی می کنند. فرآیند کیفیت سنجی در صورتی که هر تغییری ایجاد شده باشد آغاز می گردد. این بخش برای افزایش کیفیت ترجمه بسیار مهم میباشد.

اطمینان از یکپارچگی در ترجمه قبل از تحویل پروژه

  • قبل از این که ترجمه به منظور تحویل آماده شود، مدیر پروژه آن را برای آخرین بار چک می کند.
مهم ترین روش های ایجاد یکپارچگی در ترجمه که باید بدانید
۵ (۱۰۰%) ۱ vote
بهترین ها را دریافت کنید

بهترین ها را دریافت کنید

برای دریافت بهترین مطالب و اخبار ترجمه طلایی عضو خبرنامه شوید

با موفقیت عضو خبرنامه شدید

نرم افزار ترجمه طلایی
نرم افزار ترجمه طلایی
ترجمه طلایی یک نرم افزار کمک ترجمه برای کسانی است که دنبال افزایش سرعت و بهبود کیفیت ترجمه خود هستند

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *