سخت ترین زبان های دنیا
سخت ترین زبان های دنیا چه زبان هایی هستند؟
دی ۵, ۱۳۹۷
فرق ترجمه انسانی با ترجمه ماشینی
فرق ترجمه انسانی با ترجمه ماشینی چیست؟
دی ۱۰, ۱۳۹۷

ترجمه ماشینی چیست؟ مزایا و معایب ترجمه ماشینی کدامند؟

ترجمه ماشینی

ترجمه ماشینی ( Machine translation ) که کوتاه شده آن MT میباشد در واقع به روش ترجمه متن و لغت با استفاده از نرم افزارهای ترجمه متن و صوت از زبان مبدا به زبان های مورد نظر گفته میشود.

راه های زیادی برای ترجمه وجود دارند که از این میان ترجمه توسط شخص مترجم و ترجمه ماشینی از آشنا ترین این موارد هستند. در ادامه به بررسی معایب ترجمه ماشینی میپردازیم.

تعریف ترجمه ماشینی چیست؟

با سایت ترجمه طلایی همراه باشید.

فرآیند ترجمه ماشینی دقیقا به شکلی است که در واقع مترادف کلمه ی زبان مبدا در زبان مقصد، مورد استفاده قرار می گیرد تا متنی را که کاربر به ماشین داده است ترجمه شود.

اما این بهترین روش برای ترجمه متن نمیباشد چرا که مفهوم گرایی در ترجمه تنها با بررسی ارتباط میان کلمات و حتی حال و هوای منبع ترجمه قابل انجام است که در ترجمه ماشینی این مورد قابل برداشت نمیباشد.

جایگاه ترجمه ماشینی

با این حال با پیشرفت علم هوش مصنوعی ترجمه ماشینی نیز در حال پیشرفت و تغییر میباشد اما هنوز راه زیادی تا رسیدن به کمال و ثبات در پیش دارد.

از مشهور ترین انواع ترجمه ماشینی میتوان به گوگل ترنسلیت اشاره کرد که اتفاقا طرفداران بسیار زیادی هم دارد.

باید توجه داشت که صرفا جایگزین کردن کلمات با مترادف مستقیم آن ها در زبان مقصد، بدون در نظر گرفتن معنای عبارات و مفهوم متن مبدا، نمی تواند پیام متن مبدا را منتقل کند

استفاده از ترجمه ماشینی برای ترجمه ی تک کلمه ها و یا عبارات کوتاه در مواردی خاص می تواند بسیار مفید باشد اما برای ترجمه ی یک متن کامل – با توجه به عدم توانایی ماشین در درک موقعیت و مفهوم کلی متن – نمی تواند اقدامی چندان کاربردی باشد.

در واقع تاکنون هیچ ماشینی توانایی انتقال دقیق معنای یک متن کامل را نداشته است.

مزایای استفاده از ترجمه ماشینی

  • در مواردی که زمان، یکی از فاکتور های مهم کاری شما به حساب بیاید، استفاده از ترجمه ماشینی می تواند بسیار کاربردی و مفید باشد. با استفاده از ترجمه ماشینی دیگر شما مجبور نیستید ساعت ها به دنبال معنای کلمات در دیکشنری خود باشید. در چنین شرایطی نرم افزار می تواند به سرعت متن مقصد را در کوتاه ترین زمان ممکن به شما ارائه دهد.
  • یکی دیگر از خصوصیات و مزیت های ترجمه ماشینی ارزان بودن آن است. شاید در مرحله ی اول بُعد مالی آن به چشم نیاید، ولی وقتی ترجمه ها را در مقیاس بالا و حجم کار بالا مورد محاسبه قرار دهید، خود به خود متوجه اختلاف هزینه ها خواهید شد. اگر شما بخواهید از یک مترجم حرفه ای برای انجام انواع ترجمه های خود استفاده کنید، باید هزینه های بیشتری برای حقوق مترجم پرداخت کنید. این در حالی است که ماشین بدون خستگی ساعت ها ، به سرعت و با کمترین هزینه، متن های مورد نظر شما را ترجمه می کند.
  • حفظ اسرار ترجمه های سری و مهم می تواند یکی دیگر از مزیت های استفاده از ترجمه ماشینی باشد. ارائه ی اطلاعات مهم و سری به یک مترجم برای ترجمه آن ها می تواند خطر درز اطلاعات را در پی داشته باشد. این در حالی است که ماشین به خوبی از اطلاعات مهم شما محافظت می کند.
  • یکی دیگر از ویژگی های مترجم های ماشینی چند زبانه بودن آن ها و البته تخصص آن ها در زمینه های مختلف می باشد. یک مترجم ماشینی به راحتی می تواند اطلاعات چند زبان مختلف را در حافظه داشته باشد و یا در زمینه های مختلف کلمات و اصطلاحات مهم رشته های مختلف را در سیستم خود ثبت کند.

انتقال محتوای اصلی متن

پیام و محتوای اصلی متن یکی از فاکتورهای بسیار مهم ترجمه در زمینه های مختلفی مثل : نامه های تجاری ، راهنماهای مسافرتی، پیشنهاد های شغلی، گزارشات پزشکی، اسناد حقوقی و قولنامه های منعقد شده بین دو طرف باشد.

بدون در نظر گرفتن یک زبان خاص باید گفت که فاکتور اصلی ایجاد ارتباط بین دو نفر با دو زبان مختلف، در واقع انتقال درست مفهوم و محتوای متن و کلام مبدا به زبان مقصد است

به همین دلیل در جریان فرایند انتقال متن مبدا به متن مقصد در حین ترجمه، مترجم با نهایت دقت باید به دنبال انتقال درست و کامل محتوا و مفهوم اصلی متن مبدا باشد.

مترجم ماشینی توانایی درک پیام و محتوای متن مبدا در شرایط مختلف و متفاوت را ندارد. به همین دلیل در مورد انتقال درست محتوا و مفهوم متن  مبدا در فرایند ترجمه نمی تواند، چندان قابل اعتماد باشد.

عدم شفافیت محتوای متن ترجمه در ترجمه ماشینی

شفافیت یعنی توانایی انتقال مفهوم و معنای متن مبدا به زبان مقصد در کوتاه ترین بازه زمانی و با بالاترین کیفیت ممکن.

ترجمه ماشینی برای انتقال متن از مترادف های متناوب برای هر کلمه استفاده می کنند که این امر باعث می شود تا در مواردی حتی طول متن مقصد بیشتر از طول متن مبدا باشد،ترجمه ای که از این طریق تولید شده باشد در بیشتر موارد حتی توانایی انتقال روح و هدف اصلی متن را نیز ندارد

این در حالی است که یک مترجم حرفه ای همیشه خود را متعهد به حفظ و انتقال درست شفافیت و روح متن با استفاده از توانایی های کسب شده ی خود می داند.

ضعف در درک زبان اصلی (زبان مبدا) در ترجمه ماشینی

مترجم ماشینی گاهی در درک برخی اصطلاحات و عبارات زبان مادری با مشکل مواجه می شود. عدم توانایی مترجم ماشینی برای درک و فهم برخی اصطلاحات مهم و کلیدی باعث می شود تا خواننده ی ترجمه ی مقصد با ابهام های زیادی در متن نهایی روبه رو شود.

حتما بخوانید: آشنایی با خصوصیات مترجم خوب

این در حالی است که مترجم های حرفه ای انسانی موسسه های ترجمه، غالبا بر زبان های بومی مسلط بوده و سعی دارند تا معنای دقیق زبان مقصد را منتقل کنند.

ابهام و توهین اصلی ترین عیب ترجمه ماشینی است

در بعضی موارد ما با متن هایی مواجه هستیم که به دلیل عدم توانایی مترجم ماشینی برای ترجمه ی درست عبارات، مملو از ابهام و ساختارهایی هستند که گاهی حتی می توان آن ها را توهین به فهم و شعور خوانند تلقی کرد.

یکی از اصلی ترین مشکلات ترجمه های ماشینی وجود خطاهای دستوری بسیار زیاد در متن مقصد می باشد. اما در نقطه ی مقابل مترجم انسانی حرفه ای همیشه سعی در هماهنگ سازی ترجمه خود با چارچوب متن مقصد دارد.

محدودیت های ساختاری

همانطور که می دانید مترجم های ماشینی از ساختارهای خاصی که برای سیستم تعرف شده است، استفاده می کنند.

در این حالت گاهی برخی ساختارهایی که پیش تر برای سیستم تعریف نشده اند همچنان به عنوان مشکل های حل نشده برای مترجم ماشینی، باقی می مانند.

خیلی ساده باید بگویم که مترجم های ماشینی قادر به دریافت اطلاعات متن از فرمت هایی مثل PDF ,DOC ,TXT و یا غیره نیستند.

حالا بیاید در نظر بگیریم که اگر شخصی به صورت فوری نیاز به ترجمه ی یک گزارش پزشکی با چنین فرمت هایی داشته باشد و امکان تایپ دوباره ی متن برای او فراهم نباشد، مترجم ماشینی هیچ کاربرد مهمی در این شرایط نخواهد داشت.

موسسات ترجمه، برای حل این موضوع به طور عمده سعی در استخدام مترجم های حرفه ای دارند که بتوانند در کوتاه ترین زمان ممکن با بالاترین کیفیت متن مبدا را از هر فرمتی به متن مقصد منتقل کنند.

اما بهترین گزینه استفاده از نرم افزار کمک مترجم به عنوان راهی برای دستیابی به سرعت بالای ترجمه و افزایش کیفیت نهایی کار میباشد.

نرم افزار های کمک مترجم به نرم افزارهایی گفته میشوند که با گرد آوری تمامی ابزارهای مورد نیاز مترجم، کار ترجمه را برای هر نوع مترجمی در هر سطحی فراهم میکنند تا بتوانند کار ترجمه را به سادگی و با سرعت بسیار بالا انجام دهند.

بر خلاف ترجمه ماشینی ترجمه توسط نرم افزار کمک مترجم دقت بسیار بالایی دارد.

ترجمه ماشینی چیست؟ مزایا و معایب ترجمه ماشینی کدامند؟
۵ (۱۰۰%) ۱ vote
بهترین ها را دریافت کنید

بهترین ها را دریافت کنید

برای دریافت بهترین مطالب و اخبار ترجمه طلایی عضو خبرنامه شوید

با موفقیت عضو خبرنامه شدید

نرم افزار ترجمه طلایی
نرم افزار ترجمه طلایی
ترجمه طلایی یک نرم افزار کمک ترجمه برای کسانی است که دنبال افزایش سرعت و بهبود کیفیت ترجمه خود هستند

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *