نحوه ترجمه کتاب
نحوه ترجمه کتاب
بهمن ۸, ۱۳۹۷
برای مترجم شدن از کجا شروع کنیم؟
اسفند ۱۸, ۱۳۹۷

شرایط مترجم شدن

شرایط مترجم شدن

ترجمه می تواند فرایندی طولانی و پیچیده باشد، چرا که فقط شامل جایگزین کردن کلمات متن نمی شود.

بلکه باید اطمینان دهد که متن به همان شکل متن اصلی به خواننده منتقل می شود.

با سایت ترجمه طلایی همراه باشید.

ترجمه ممکن است شامل نام های محلی، مکان ها یا محتوا، و یا اضافه کردن یادداشت هایی به ترجمه باشد تا خواننده بتواند محتوای فرهنگی متن اصلی را به طور کامل درک کند.

مسئولیت ها

مسئولیت های معمول یک مترجم خوب  برای انواع ترجمه عبارتند از:

▪ بازنویسی متون اصلی و مطالب در زبان هدف

▪ تحقیق درباره موضوع با استفاده از فرهنگ لغات تخصصی، کتاب های مرجع و اینترنت، به منظور یافتن بهترین کلمه در زبان هدف و حفظ معنی و سبک تا حد ممکن برای

▪ ارتباط با مشتریان برای ترتیب نقل قول ها، ترجمه ها و مهلت آن ها، و روشن کردن معنی هر کلمه یا عبارات نامشخص

▪ اصلاح ترجمه و ویرایش فرمت اسناد پیش از تحویل

▪ برآورده کردن بازه های زمانی که اغلب می تواند بسیار سخت باشد

شرایط

داشتن مدرک لیسانس برای تبدیل شدن به یک مترجم تقریبا همیشه مورد نیاز است.

با این حال، داشتن مدرک در زبان لزومی ندارد- افراد دو زبانه ممکن است آن را برای خواندن یک موضوع متفاوت که در آن زمان قادر به تخصصی کردن آن هستند، مفید بیابند.

مهارت ها

مترجمان باید مهارت های زیر را داشته باشند:

▪ مهارت های IT خوب

▪ مهارت های ارتباطی خوب، هم نوشتاری و هم کلامی

▪ اشتیاق و انگیزه

▪ انعطاف پذیری

▪ مهارت های سازمانی خوب

اغلب مترجمان در یک حوزه خاص تخصص دارند و برخی از آن ها تنها متون مربوط به این موضوع را می پذیرند.

شرایط کاری

مترجمان تمایل دارند بین ۳۵ تا ۴۰ ساعت در هفته، اغلب بین ۹ صبح تا ۵ بعداز ظهر، کار کنند.

مترجمان آزاد بسته به پروژه ها و تعهدات دیگر، ساعت های طولانی تر یا کوتاه تری فعالیت می کنند.

مترجمینی که پروژه هایی با مدت تحویل کوتاه را قبول می کنند یا برای شرکت هایی در بازه های زمانی معینی فعالیت دارند، ممکن است برای تکمیل به موقع پروژه، شب ها تا دیروقت کار کنند. که در این میان یک نرم افزار خوب ترجمه نظیر نرم افزار کمک مترجم طلایی بسیار می تواند موثر باشد.

تجربه

برای تبدیل شدن به یک مترجم هیچ تجربه ای لازم نیست.

تنها چیزی که مورد نیاز است، شیوایی در دو زبان و استعداد ترجمه است.

با این حال، برخی شرکت ها ممکن است به مدرک کارشناسی ارشد یا چند سال تجربه خاص نیاز داشته باشند.

کارفرمایان

اکثر مترجمان به صورت آزاد کار می کنند.

آن ها ممکن است در خانه یا یک دفتر با نرم افزار ترجمه کار کنند، و ممکن است به تنهایی یا با گروه کوچکی از مترجمان آزاد فعالیت داشته باشند.

پیشرفت شغلی

مترجمان تمایل دارند که به عنوان کارآموز در موسسات و یا شرکت های ترجمه شروع به کار کنند.

از آن جا، بسیاری از آن ها به سوی تبدیل شدن به یک مترجم مستقل که در خانه کار می کند، پیش می روند.

دیگران ممکن است مترجمان درون سازمانی ارشد شوند و یا در مدیریت ترجمه یا مدیریت پروژه در شرکت های ترجمه بزرگ تر نقش داشته باشند.

شرایط مترجم شدن
۵ (۱۰۰%) ۱ vote
بهترین ها را دریافت کنید

بهترین ها را دریافت کنید

برای دریافت بهترین مطالب و اخبار ترجمه طلایی عضو خبرنامه شوید

با موفقیت عضو خبرنامه شدید

نرم افزار ترجمه طلایی
نرم افزار ترجمه طلایی
ترجمه طلایی یک نرم افزار کمک ترجمه برای کسانی است که دنبال افزایش سرعت و بهبود کیفیت ترجمه خود هستند

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *