انواع ترجمه
آشنایی با انواع ترجمه و ویژگی آنها
آبان ۱۹, ۱۳۹۷
سازمان ملل
۱۵ حقیقت در مورد روز سازمان ملل United Nations
آبان ۲۶, ۱۳۹۷

جنبه ساده تر ارتباط میان زبان فرهنگ و ترجمه

زبان فرهنگ و ترجمه

ترجمه کردن حرفه بسیار مهمی است زیرا نیاز به تمرکز و دقت فراوان در جزئیات دارد. اما در فرا سوی ترجمه با جنبه ساده تر زبان فرهنگ و ترجمه روبه رو می شویم. هنگامی که در مورد کسب و کار و ارائه خدمات زبان صحبت می کنید، این سه گزینه به طریقی به هم گره خورده اند.

بررسی ارتباط میان زبان فرهنگ و ترجمه

با سایت ترجمه طلایی همراه باشید.

تلاش های فراوان از سوی مترجم برای ارائه بهترین ترجمه در نحوه بزرگ یا کوچک بودن پروژه ترجمه اهمیتی ندارد.

بلکه ارائه ترجمه با کیفیت و دقت در ترجمه باعث افتخار مترجم است. همچنین ارائه ترجمه تخصصی کامل و فوق العاده شگفت انگیز که با تعهد اخلاقی همراه باشد خود نشان از مهارت یک مترجم حرفه ای است.

اما لازم به ذکر است که مترجم ها هم مانند دیگر افراد از جنبه های مختلف و زیبای زبان فرهنگ و ترجمه لذت می برند.

البته این شیوه نمی تواند کمک چندانی باشد، زیرا بهر حال با بسیاری از انواع ترجمه های متفاوتی مواجه می شوند.

اشتباه ترجمه کردن و اشتباهات لپی در زبان و فرهنگ هر کشور همچنین غلط های غیر عمد و حذف موارد مضحک و عجیب، با وجود ماهیت کار آن ها، امری غیر قابل پذیرش است.

حالا نگاهی مختصر به جنبه های آسان زبان فرهنگ و ترجمه می اندازیم.

آیا می دانید معنی “”ant milker چیست؟ در واقع به زبان عربی به معنی ارزان قیمت است. در واقع یک اصطلاح ایتالیایی است که می گوید، کلمات زیبا نمی تواند گربه ها را تغذیه کند. بدین مفهوم که صحبت کردن به زبان انگلیسی ارزان و راحت تر است.

اگر مایلید در مورد زبان های مختلف اطلاعاتی داشته باشید، پس مجذوب گفتگوها، مطالعات و تحقیقاتی در مورد زبان خواهید شد. معمولا به مرور زمان تغییراتی به وجود می آید.

مثلا باید سعی کنید لغات حاکی از ترس و وحشت را که ریشه آن ها از awe گرفته شده و معانی متفاوتی دارند را بیابید. این گونه لغات قبلا هم معنی بوده اند که شامل ترس، وحشت و نگرانی هستند.

هنگامی که در رابطه با خدای بلند مرتبه استفاده می شود، به معنای ادب و ترس برای احترام می باشد. پس زشتی و ترس به مخالف آن تبدیل شد.

زیرا لغت awful برای نشان دادن چیز های بد و ترسناک کاربرد دارد. در حالی که awesome به معنی حیرت آور و جالب است

حال واژه nescius را در نظر بگیرید که به معنی نادانسته است، این لغت در طول قرن سیزدهم، به معنی “نادان، احمق یا احمقانه” استفاده شده است.

اما پس از دو قرن استفاده از این لغت، معنی آن به”توجه و خیلی دقیق” تغییر پیدا کرد و سه قرن بعد معنی جالبی تحت “دلپذیر و توافق” به خود گرفت.

این ها فقط برخی از اطلاعاتی هستند که می توانید به دانسته های خود اضافه کنید. اگر به دنبال موارد بیشتری هستید، ادامه مطلب را مطالعه کنید.

اشتباهات احمقانه تبلیغاتی و ارتباط آنها با زبان فرهنگ و ترجمه

بسیاری از اشتباهات ترجمه ای را می توانید در وب سایت ها بیابید. آن ها بار ها به اشتراک گذاشته شده اند. تعدادی از آن ها را به مراکز اصلی بازگشت داده اند.

غالبا برخی از آن ها همان چیز های تکراری هستند. مانند ترجمه های دشوار و قابل درک منو های رستوران های چینی که شما را به عنوان بازی لیگ افسانه ایLOL  سرگرم می سازد یا تصور می کنید که دو بار در یک ظرف خاصی سفارش داده اید. اشتباهات

تبلیغاتی به صورت علامات و هشدار هایی در حال گسترش هستند. اما توجه داشته باشید که این گونه اشتباهات در ترجمه نه تنها در زبان چینی اتفاق می افتند، بلکه به دلیل تلاش برای صرفه جویی در پول و استفاده از ابزار های ترجمه آنلاین، در بسیاری از زبان های دیگر هم رخ می دهد.

خاطر نشان می کنیم در ارتباط بازبان فرهنگ و ترجمه که برای هر نوع ترجمه کوتاه یا بلند، بزرگ یا کوچک، بهتر است از مترجمین حرفه ای کمک بگیرید

Mist Stick توسط Clairol به عنوان اتوی حالت مو برای مصرف کنندگان آلمانی ها معرفی شده است. با این حال شرکت یا آژانس تبلیغاتی تا کنون موفق به انجام یک تحقیق جامع نشده است و در ترجمه آلمانی اصطلاح mist تحت عنوان manure متداول شده است. اکنون شما مفهوم manure را برای مارک مدل مو هایتان می پسندید؟

غذای کودک Gerber که در ایالات متحده به فروش می رسید، هنگامی که شهرتی جهانی پیدا کرد، و به یک برند شناخته شده بین المللی تبدیل شد، در بازار های مختلفی از جمله آفریقا کشف شد

با این حال آن ها  تصویر کودک Gerber را که بر روی برچسب بود، محفوظ نگه داشتند. و انتظار نداشتند که بسیاری از کشور های آفریقایی از تصاویر خود در برچسب محصولاتشان استفاده نمایند تا مبادا مصرف کنندگان از کیفیت و محتویات داخل بسته یا بطری مطلع گردند.

بدین دلیل که اکثر مصرف کنندگان قادر به خواندن نیستند. مصرف کنندگان برند Ergo در آفریقا گمان می کردند که شرکت Gerber غذا های پوره شده کودک را به فروش رسانده است.

حتما بخوانید: راه های افزایش سرعت ترجمه کدامند؟

شرکت Colgate دارای محصولات فراوانی است و با نام تجاری خمیر دندان در فرانسه موسوم به Cue نام گذاری شده است. اگر آن ها تحقیقاتی انجام می دادند و از مترجم ها کمک می گرفتند، به خاطر برند تجاری مجله پورن فرانسه هرگز دچار پشیمانی نمی شدند.

شاید چند نمونه از اشتباهات ترجمه های چینی در ارتباط با تفاوت های زبان فرهنگ و ترجمه را متوجه شده باشید، پپسی کولا که با نسل و قبیله پپسی زنده می شود، و بدین ترتیب  نام اجداد خود را به سر زبان ها می آورند.

همین اتفاق برای رقبای پپسی کولا رخ داده است. اولین ترجمه از برند تجاری چینی  Ke-kou-ke-la بود که به نظر می رسید به نام تجاری آمریکایی نزدیک بود.

آن ها پس از نام گذاری متوجه شدند که آن را به عنوان اسب ماده براق با موم یا  قورباغه ترجمه کرده اند و بدین وسیله به برند خود ، آسیبی جدی وارد کرده اند.

این شرکت از ۴۰۰۰۰ شخصیت چینی کمک گرفت تا بدین طریق ترکیبی از آوا های مناسبی داشته باشند که در تلفظ نام برند، حروف نا متعارف وجود نداشته باشد.

آن ها در نهایت بر روی کلمه  Ke-kou-ke-la به معنی احساس شادکامی به توافق رسیدند که واژه ای مناسب تری به نظر می رسید و توصیفی از احساساتی است که هنگام نوشیدن جرعه نوشابه از خود بروز می دهید. اینها تنها نمونه هایی از اهمیت زبان فرهنگ و ترجمه بودند.

تفاوت های متقابل فرهنگی و دقت در ترجمه

برخی اشارات موقع سخن گفتن و اقدامات غیر زبانی در بعضی فرهنگ ها گستاخ و بی ادبانه به نظر می رسند ولی در دیگر فرهنگ ها عادی است.

شما ممکن است متوجه آن ها نشوید و یا نمی دانید که بعضی رفتار های شما به علت فقدان دانش فرهنگی ممکن است اشتباه درک شوند.

بنابراین اگر دوست دارید سفر کنید یا در دفتر کاری خود با فرهنگ های مختلف سر و کار دارید، در این مقاله به اختصار به برخی از رفتار های غیر قابل قبول در سایر فرهنگ ها اشاره شده است.

ارتباط زبان فرهنگ و ترجمه

نمونه های بارز ارتباط میان زبان فرهنگ و ترجمه در کشورهای مختلف

برای چینی ها- پرسیدن سوالات بسیار شخصی

آرژانتینی ها- شامل یک تبریک دوستانه در یک ایمیل در پاراگراف اول

نیجریه- نظر کردن به عنوان چشم برتر در یک معامله

کانادایی ها- عدم برقراری تماس چشم هنگام صحبت کردن با همدیگر

اسلواکی ها- استفاده از نام کوچک آدرس در یک ایمیل از مقدمه

آلمانی ها- شامل گفتگو های کوچک و کم اهمیت در طول معامله، که در این صورت آلمانی ها فکر می کنند اتلاف وقت است.

بریتانیا- عدم ارسال پاسخ به یک ایمیل

امارات- پرسیدن از کسی که چرا به ایمیل او پاسخ داده نشده است.

در مورد بومیان هنگ کنگ- مشاهده کسی که در جاده آب دهانش را به بیرون پرت می کند.

آمریکایی ها- سوال کردن از فردی که چگونه پول ماشین خود را پرداخت کرده است.

استرلیایی ها- آن ها از مردمی که مسیر خود را قطع می کنند، نفرت دارند.

و برای برزیلی ها – ایستادن در فاصله ای دور هنگامی که مشغول صحبت با فردی است.

بیشتر تفاوت های فرهنگی در موقعیت های اجتماعی بیشتر مشهود است. اما برای برخی از فرهنگ ها، اعتماد سازی در شرایط اجتماعی رخ می دهد

همان طوری که در نمونه هایی از تفاوت زبان فرهنگ و ترجمه می بینید، برخی از رفتار ها کاملا ظریف هستند. اما آن ها توسط افرادی متوجه شده اند که این گونه اعمال برایشان غیر قابل تحمل است.

در برخی از فرهنگ ها بعضی لغات می توانند آسیب جدی وارد کنند. آیا به نظرتان آن ها فقط کلمه هستند؟ آیا فکر می کنید که مردم باید یاد بگیرند که تحمل بیشتری داشته باشند؟ یا به سادگی وقتی روشن شوند باید شخصیت خود را کنترل کنند؟

برای همه ما  مواقعی پیش می آید که تحت فشار قرار می گیریم و به سادگی از رفتار بی ادبانه خسته می شویم. در حقیقت رفتار های ناشایست بدون توجه به ارزش پایین آن ها می توانند آزار دهنده باشند.

تنها راه جلوگیری از چنین شرایطی، یادگیری آداب و رسوم و رفتار های فرهنگ های دیگر است. به خصوص اگر در یک جامعه چند فرهنگی زندگی می کنید یا در محل کار گوناگونی فرهنگ باعث ترویج آن می شود.

البته این در حالی است که ممکن است امری دشوار به نظر برسد. تعهد و مسئولیت زمانی برای یادگیری در مورد سایر فرهنگ ها به ویژه جهانی شدن امروزه، باعث می شود که، ارتباط داشتن مردم با کشور های مختلف حفظ نگه داشته شود.

هر قدر که آگاه تر باشید، در این زمینه بیشتر متوجه خواهید شد که چرا فردی به گونه متفاوتی عمل می کند. به خاطر داشته باشید که حرکات و اعمالتان توسط فرهنگ های دیگر تفسیر و برداشت می شود.

لازم به یادآوری است که بعضی از نکات بالا حائز اهمیت هستند و ضروری است تا این موارد را به خاطر بسپارید.

به طور خلاصه، یادگیری و کسب اطلاعات در مورد زبان فرهنگ و ترجمه مستلزم دقت در انجام کار و صرف مقداری زمان در این خصوص می باشد که نتیجه مطلوبی را به دست می آید.

بیایید به اصطلاحات و موضوعات مضحک که در ترجمه ها اتفاق می افتد، اشاره ای داشته باشیم.

علائم ترجمه های نادرست در سراسر جهان

آیا چنین مترجمانی در این گونه موارد سعی می کنند تا هوشمندانه خود را جلوه دهند یا این که نمی دانند که مترجمینی حرفه ای در دسترس هستند. همان طور که می دانیم برخی از شرکت ها و موسسات حتی در شهر های مختلف دنیا می توانند در این باره سوء استفاده کنند.

به عنوان مثال، موسسه ای در فرانسه، یک علامت است که می گوید،” Reglement Piscine. Le خیلی راحت و بی تعراف می توانید وارد reglement شوید.” ترجمه انگلیسی آن چنین است، هر کسی بخواهد مقررات شنا را رعایت کند، ممکن است نیاز به ترک آن جا شود.”

با این همه نشان دیگری در فرانسه وجود دارد که گویای آن است که، Salle de bain hors d’usage که ترجمه انگلسی آن می شود، حمام بی فایده است. به عنوان ترجمه مناسب، خیلی گمراه کننده و غلط به نظر می رسد و حمام در این عبارت بی قاعده است.

حتما بخوانید: آموزش اصول ترجمه مقاله

مقامات فرودگاه هندوستان، علامتی را نشان می دهند،” Eating Carpet is Strictly Prohibite به معنی فرش غذا اکیدا ممنوع است.”

یک تابلوی اعلانات در باغ وحش اکوادور نوشته شده Por favor no alimente a los llamingos که ترجه انگلیسی آن چنین است، لطفا فلامینگو را تغذیه نکنید. در حالی که تصویر شبحی از خانواده شتر را نشان می دهد.

احتمالا یک گواناکو (لامای وحشی با پشم قهوه ای) می باشد و با توجه به این که این علامت مختص اکوادور است، پس قطعا فلامینگو نمی تواند معنی آن باشد.

یک علامت در تابلویی در اسپانیا این عبارت را نشان می دهد، dentro del sanitario  Prohibido arrojar NADA که ترجمه انگلیسی مربوطه چنین است، جاسوسی در سرویس های بهداشتی ممنوع است.

آیا می دانید جایی در چین وجود دارد که می گوید، Garden with Curled Poo ؟

همچنین یک نشان از حمل و نقل شهری در شانگهای Public Security Bureau که می گوید، اگر چیزی از شما به سرقت رفته یک بار با پلیس تماس بگیرید. در حالی که تابلوی Help! در بعضی مکان های چین در تعطیلات، به معنی استراحتگاه مردان و زنان، است.

به هر حال اگر در شغل مترجمی مشغول به کار هستید یا با ترجمه به طور جدی در تعادمل میباشید باید به خوبی بدانید اثر زبان فرهنگ و ترجمه بر روی نتیجه کار شما بسیار واضح و آشکار خواهد بود و میبایست با دیدگانی باز با آن برخورد نمائید.

جنبه ساده تر ارتباط میان زبان فرهنگ و ترجمه
به من امتیاز بدین
بهترین ها را دریافت کنید

بهترین ها را دریافت کنید

برای دریافت بهترین مطالب و اخبار ترجمه طلایی عضو خبرنامه شوید

با موفقیت عضو خبرنامه شدید

نرم افزار ترجمه طلایی
نرم افزار ترجمه طلایی
ترجمه طلایی یک نرم افزار کمک ترجمه برای کسانی است که دنبال افزایش سرعت و بهبود کیفیت ترجمه خود هستند

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *